최고의 번역기: 스프락카페 팀이 알려주는 최고의 팁!

솔직하게 말해볼까요? 오늘날 종이책 사전은 고대의 문서같은 느낌이죠. 좀 더 정확히 얘기해서, 장식용 책이나 책장에 꼽혀있는 것과 같다고 할 수 있죠. 왜일까요? 바로 언어와 번역의 세계를 변화시킨 인터넷이랑 끝없는 가능성이 있기 때문이지요. 인터넷을 하다보면 말 그대로 '번역하다 길을 잃는' 사태가 발생하죠. 왜냐면 언어의 세계란 끝이 없으니까요! 스프락카페 팀 맴버는 온라인 번역 프로그램과 함께, 웹사이트와 앱을 소개하고, 여러분들과 공유하려고 해요!

이제까지 구글 번역기만 알고 계셨던 당신! 뭔가 새로운 번역기를 찾고 계시다면 이 글을 잘 읽어보셔야 합니다. 각국에서 모인 스프락카페의 팀원들은 업무를 위해 대부분은 온라인 번역기를 사용한답니다. 스프락카페의 팀은 전 세계의 어학학습자들과 함께 저희의 지식을 공유하는 것이 가치있을거라고 생각해요!

Bab.la.com

"bab.la 온라인 사진이 좋아요! 단어와 구를 해석할 뿐만 아니라 맥락이 있는 문장도 매끄럽게 소화하니까요. 이 프로젝트의 설립자가 이와 같이 말한 적이 있어요. 정확한 해석을 하는 것이 도움이 된다고 할 수 없습니다. 올바른 단어를 얻기 위한 언어를 살려야 하는 것이죠." 그게 요점이죠! 이것에 대해 특별한 것이 무엇일까요? 맥락이 있는 문장은 현실적이고 시간에 따라 변화한다는 것이에요. 인덱스가 되어진 웹사이트의 내용은 사전으로 찾아보고 실제 문장 혹은 글에서 사용되는 문장을 선택해, 해석을 만들어냅니다. 그것이 제가 좋아하는 방법이기도 해요!"

모니카(Monika),
스프락카페 폴란드


 

dict.cc"단어나 몇개의 문장이 합쳐진 독일어 해석을 위해, 가장 먼저 사용하는 dict.cc를 추천해요. The best thing about dict.cc의 가장 좋은 점은 특정 문장, 구, 단어가 얼마나 어떻게 자주 쓰이는지를 알 수 있는 해석리스트가 나온다는 점이에요. 정말로 뛰어난 기능이에요. 특히 특정 맥락에서 가장 잘 들어맞는 해석을 결정하는데 도움을 주니까요. 특히 dict.cc는 젝사 사용해봤던 다른 번역기들보다 더 많은 해석을 가지고 있다는 것이에요. 오프라인에서도 사용이 가능한 무료앱, 그리고 아주 저렴한 가격으로 살 수 있는 프로그램중에는 나만의 단어장을 만들어 암기한 단어를 테스트 해볼 수 있는 기능도 있죠.톰(Tom),
스프락카페 영국
Leo

"독일어를 공부하고 있는 제게, 특정 사전을 꼽으라고 한다면, 단연Leo Wörterbuch라고 말하겠어요. Leo는 검색한 단어가 사용된 특정 문자의 예시를 알려주죠. 훌륭한 모바일 앱들도 많아요. 정말 좋아요!"

로흐(Laure),
스프락카페 프랑스


Linguee

"Linguee는 보다 복잡한 단어들을 빠르게 번역할 때 최고의 도구입니다. 번역을 위해 항상 사용하는 웹사이트이기도 하지요. 한 개의 단어 혹은 단어의 그룹에도 좋습니다. Linguee의 강점은 맥락에서 단어의 쓰임새를 항상 바꿀 수 있고, 의도한 의미의 정확한 해석을 선택해준다는 거죠. 몇몇 언어를 위한 해석기능에만 사용되지만 다른 언어에도 확장하려고 노력하는 회사인 것을 알고 깜짝 놀랐다니까요!"

크리스토퍼(Christopher),
스프락카페 독일

 


Pons

“찾고 있는 각각의 단어에 있어, 사전은 다른 의미를 제안하고, 다른 맥락에서 어떻게 사용되는지를 알려주죠. 이제 선호하는 해석을 고르고 동시에, 단어의 다른 사용을 확인해보세요. 뿐만 아니라 사전인 Pons은 유용하고 빠른 문장해석을 위해 강력하게 추천하는 툴입니다. 개인적으로 이런점이 아주 마음에 들어요! iOS와 Android 모두에서 찾을 수 있는 앱이니 누구가 쉽게 찾아서 사용할 수 있어요!“

프란체스카(Francesca),
스프락카페 이탈리아


ProZ

"ProZ.com 를 사용하게 되었던 것은 온라인 사전이 적절한 해결책이 되지 못했기 때문이에요. ProZ는 정확히 말해 사전이라고 할 수 없어요. 번역자들이 모인 가상의 커뮤니티라고 해야죠. 웹사이트에 등록된 전문가들이 서비스를 제공하는 것을 제외하더라도, 별도로 웹사이트에 가입할 필요가 없고, 전문 번역인이 아니어도 되요! 포럼 내에서 분명 원하는 최고의 번역서비스를 찾을 수가 있고, 모든 서비스는 전문가들의 손을 거쳤어요. 특히 문제점이 전혀 없어야 할 전문 공식문서 번역에도 매우 유리해요!"

로라(Laura)
스프락카페 스페인


 

WordReference.com

"영어는 저의 모국어는 아니지만 일상생활의 90%이상, 이 언어를 사용합니다. 특히 사무싫에서 더 그렇죠. 사전을 써야 했을 때가 됐을 때, 가장 많이 사용하는 것은 단연 WordReference입니다. 특히 이 온라인 사전의 좋은 점은 제가 찾아보는 단어의 뉘앙스가 리스트로 정리된다는 점이에요. 20개의 언어에 대한 영어 해석기능이 있지만, 무엇보다 적극적으로 활동하는 포험이 있어서 언제든 원하는 점을 물어보고, 답변을 얻을 수 있다는 것이에요. 기존 리스트에서 원하는 답변을 얻지 못할때, 언제든 포험을 통해 답변을 얻을 수가 있죠."

Urban Dictionary

"하지만 속어, 동의어 표현을 찾을 때 사용하는 사이트는 달라요. 바로 Urban Dictionary입니다. 각각의 단어(대부분은 영어지만 다른 언어도 찾을 수 있습니다)에 있어, 의미리스트, 뉘앙스, 예시들을 사용자들이 제안할 수도 있어요. 단어 좀 안다고 뽑내거나(swag), 캘리포니케이션(Californication)을 시청하고 있다면 아마도 최고의 툴이 아닐까 싶어요."

폴린(Pauline)
스프락카페 독일

 

보너스: 잘못된 해석을 하게되면 어떤 일이 발생할까요?

지난해 번역사인 ELAN은 일본어 요리법에 대한 두 개의 영어 해석을 비교한 재미난 광고를 제작하였는데요, 첫번째는회사의 온라인 번역기를 통해, 두 번째는 구글 번역기를 통해 해석을 했었습니다. 잘못된 해석이 어떤 결과를 낳을까요? 다음을 확인해보세요:

하지만, 꼭 알아두셔야 할게 있어요. 온라인 해석기능은 분명한 한계를 가지고 있고, 사용할 때 주의를 기울여야 한다는 것이죠. 조금리아도 해석에 의심이 든다면 원어민에게 도움을 청하세요!

카테고리