Falsos amigos en inglés que deberías conocer

Los falsos amigos o “false friends” en inglés pueden ponerte de los nervios, y no estamos hablando de personas, sino de vocabulario inglés. Los llamados "falsos amigos" son palabras inglesas muy parecidas o incluso iguales a las españolas, pero que tienen un significado completamente diferente. Para que los uses correctamente y tu interlocutor no te mire raro, te mostramos los "falsos amigos" más comunes con la traducción exactas.
False friends en inglés

[Translate to Spanish (South America):]

[Translate to Spanish (South America):]

Nuestra lista de false friends en inglés y español

En esta lista puedes aprender los falsos amigos en inglés más tramposos cuando los españoles nos ponemos a estudiar inglés. Además incluímos la palabra con la que solemos confundirlo y su traducción en inglés.


1. Falsos amigos que expresan emociones

En esta sección encontrarás numerosos adjetivos false friends que se usan para dar cualidad al nombre. Ten en cuenta que desaprender lo aprendido te llevará un tiempo porque casi instintivamente nos lleva a pensar parecido que en español pero con la práctica lograrás aimilarlo y lo usarás con total normalidad.

Falso amigo en inglésTraducción al españolPalabras en español con la que nos confundimosTraducción correcta al inglés
embarrasedavergonzadoembarazadapregnant
criticcríticocríticacriticism
sensiblesensatosensiblesensitive
excitedentusiasmadoexcitadooverstimulate, hot
terrificfantásticoterroríficoterrifying, horrific
disgustasquerosodisgustoupset, annoyance
actualrealactualcurrent

2. Falsos amigos - sustantivos

False friend en inglésTraducción al españolPalabra en español con la que la confundimosTraducción al inglés
lecturelección, conferencialecturareading
argumentdebateargumentoplot
collegeuniversidadcolegiohigh school
journeyviajejornadadía
librarybibliotecalibreríabookshop
constipationestreñimientoconstipadocold
careercarrera profesionalcarrera (estudios universitarios)degree

3. Falsos amigos - que expresan acciones

Algunos verbos en inglés se aunque con la misma significación en español, se usan con otros propósitos o connotaciones como es el caso del verbo "invite". Si una persona te dice en inglés "I woul like to invite you to my birthday party" significa que te quiere invitar a su cumpleaños pero nunca diría "I would like to invite you to a beer" para expresar que te quiere invitar a una cerveza, en este caso usaría la expresión "I will buy you a beer or the next round is on me". Veamos otros ejemplos:
Falso amigo en inglésTraducción al españolPalabra en español con la que lo confundimosTraducción al inglés
pretendfingirpretenderto intent
supportapoyar asoportarstand somebody or something

Si tu objetivo es mejorar tu nivel de inglés, te invitamos a que eches un ojo al resto de artículos relacionados y si lo que buscas es una experiencia internacional, lo mejor es que vivas una temporada en un país de habla inglesa y realices cursos de inglés en el extranjero, o te apuntes a un programa aupair.