Las palabras más raras del inglés

 ¿Quién se atrevería a pronunciar la palabra Globbedygook? Es muy rara, pero símbolo de poderío cuando hablas en inglés, ya que da al receptor del mensaje que tienes profundidad en el idioma. Es por ello que te retamos a conocer las palabras más raras del inglés. ¿Sabrás su significado? Te avisamos, algunas casi son impronunciables hasta para los nativos, que tienen que ensayar varias veces porque solamente la vieron escritas...

El inglés casi siempre ha tenido mala fama y no ha sido hasta hace relativamente poco cuando los españoles le hemos dado la importancia que tiene, ya que es una lengua que nos sirve para los negocios, para viajar y para relacionarnos con gente de todo el mundo. El idioma tiene más de 750.000 palabras y su evolución es rapidísima, ya que adapta con mucha soltura a sus hablantes. Es por ello que en este listado casi millonario, encontraremos muchos términos curiosos, pero queremos centrarnos en las palabras más raras del inglés. ¿Te animas a este paseo por la lengua de Shakespeare?


1. Gobbledygook

Es un lenguaje que no tiene sentido. Puede incluir sonidos del habla que no son palabras reales, o juegos de lenguaje y una jerga especializada que parece no tener sentido para los forasteros.

Ejemplo: This all looks like gobbledygook!
Traducción: ¡Todo esto parecen sandeces!

2. Kerfuffle

La palabra en sí misma significa lío o alboroto, usándose principalmente en Gran Bretaña, no en Estados Unidos.

Ejemplo: A business simply does not require much kerfuffle regarding positions and responsabilities in order to function.
Traducción: Una empresa simplemente no necesita tanta parafernalia de cargos y responsabilidades para funcionar.

3. Kakorrhaphiophobia

Es un miedo al fracaso anormal, persistente e irracional. En los casos clínicos, es debilitante: el temor de incluso el fracaso o la derrota más sutiles es tan intenso que impide a una persona hacer nada en absoluto. Una de esas palabras raras en inglés que más nos gustan.

Ejemplo: This is the last word that someone with kakorrhaphiophobia would want to encounter in a spelling bee.
Traducción: Esta es la último palabra que alguien con cacorafiofobia querría encontrarse en un concurso de gramática.

4. Argle-bargle

Hablar o escribir mucho pero sin sentido. También se entiende como un argumento sin sentido sobre cosas triviales (prov. de una palabra escocesa).

Ejemplo: The keep turning things into argle bargle.
Traducción: El seguir convirtiendo las cosas en inútil.

5. Cacoethes

Son las ganas de hacer algo desaconsejable. La primera referencia de esta palabra es de 1587 y tiene su origen en la etimología griega.

Ejemplo: And, it does so without engaging in sophistry, for the true horror writer is consumed by a cacoethes to engage his moral imagination, to reveal a sliver of the transcendent.

Traducción: Y lo hace sin involucrarse en el sofismo, ya que el verdadero escritor es consumido por un uso irrefrenable por comprometer su imaginación moral, por revelar un fragmento de lo trascendente.

6. Colporteur

Una persona que vende libros, periódicos u otros escritos, especialmente biblias y tratados religiosos.

Ejemplo: It employs 930 Christian colporteurs abroad, who sold in 1905-1906 over 2,250,000 volumes.
Traducción: Emplea a 930 vendedores de libros cristianos en el extranjero, que vendieron en 1905-1906 más de 2.250.000 volúmenes.

7. Ecdysiast

Un artista de striptease. Del griego "derramamiento", en parte entusiasta.

Ejemplo: Her skeevy, low-light photographs of these amateur ecdysiasts on makeshift stages, naked in front of boys as well as men, were supplemented by recordings in which the women opened up about their lives while relaxing alone or with clients.

Traducción: Sus fotografías deslumbrantes y con poca luz de estos artistas del striptease en escenarios improvisados, desnudos delante de los niños y los hombres, se complementaron con grabaciones en las que las mujeres abrieron sus vidas mientras se relajaban solas o con clientes.

8. Floccinaucinihilipilification

Palabra rara en inglés, que parece más latina que otra cosa. La acción o el hábito de estimar algo como sin valor (una palabra generalmente solo se cita como una curiosidad). Es una de varias palabras muy largas que se usan muy raramente. Es la palabra más larga jamás registrada en el parlamento, después de uso por el conservador Jacob Rees-Mogg el 21 de febrero de 2012.

Ejemplo: Since there was very little education derived from comics, teachers rarely used them as reading material due to this floccinaucinihilipilification.
Traducción: Debido a que la educación derivada de los cómics era muy escasa, los docentes rara vez los utilizaban como material de lectura debido a su poco valor.

9. Gaberlunzie

Procede del escocés arcaico, y significa un mendigo.

Ejemplo: The king's habit of mingling with the peasantry secured for him a large amount of popularity, and probably led many to ascribe to him the authorship of poems describing scenes in peasant life, Christis Kirk on the Grene, The Gaberlunzie Man and The Jolly Beggar.
Traducción: La costumbre del rey de mezclarse con el campesinado le aseguró una gran cantidad de popularidad, y probablemente llevó a muchos a atribuirle la autoría de poemas que describen escenas de la vida campesina, Christis Kirk en Grene, The Gaberlunzie Man y The Jolly Beggar.

10. Humdudgeon

Una enfermedad imaginada, síntomas de hipocondría.

Ejemplo: Harold won't be in the office for the next two days because of the flu or some such humdudgeon.

Traducción: Harold no estará en la oficina durante los próximos dos días a causa de la gripe o de esa enfermedad rara.

11. Logomachy

Una discusión sobre palabras.

Ejemplo: The final word must be left to the thousand late-night logomachies
Traducción: La última palabra debe dejarse a las mil discusiones nocturnas sobre ella

12. Merrythought

Literalmente, la espina de un pájaro.

Ejemplo: At that time, the name of the bone was a "merrythought"
Traducción: En ese momento, el nombre del hueso era una "espina de pájaro"

13. Nympholepsy

Pasión o éxtasis despertado en hombres por jóvenes hermosas. Palabra de finales del siglo XVIII.

Ejemplo: Nympholepsy was the belief of the ancient Greeks that individuals could be possessed by the nymphs.
Traducción: La ninfolepsia era la creencia de los antiguos griegos de que las ninfas podían poseer individuos.

14. Pneumonoul­tramicrosc­opicsilico­volcanocon­iosis

Una de las palabras más raras en inglés, al menos, de las que pocas veces escuchamos. Un término inventado significa "una enfermedad pulmonar causada por la inhalación de ceniza muy fina y polvo de arena", pero rara vez se utiliza, excepto por su valor de curiosidad. La pronunciación es tremendamente difícil, pero a manos de este chico parece pan comido.

15. Sesquipedalian

Que tiene muchas sílabas o que usa muchas palabras largas.

Ejemplo: As someone who is quite sesquipedalian, I make it my mission to use loads of long words in all my conversations.
Traducción: Como alguien que es bastante sesquipedalista, mi misión es usar un montón de palabras largas en todas mis conversaciones.

16. Soucouyant

Una especie de bruja en el folklore del Caribe oriental, que se cree que se despoja de su piel por la noche y chupa la sangre de sus víctimas.

Ejemplo: The only way to kill a soucouyant is to salt her skin when she leaves it to make her nightly flight.
Traducción: La única manera de matar a una sucoyante es ponerle sal en la piel cuando sale para hacer su vuelo nocturno.

17. Spaghettification

El proceso por el cual (en algunas teorías) un objeto se estira y se desgarra por fuerzas gravitacionales al caer en un agujero negro.

Ejemplo: In truth, the spaghettification of the motorway intersection had less to do with revolutionary visions of the future than the more mundane problem of land politics.
Traducción: En realidad, la espaguetización de la intersección de la autopista tuvo menos que ver con las visiones revolucionarias del futuro que con el problema más mundano de la política territorial.

18. Thaumatrope

La invención de este aparato se suele acreditar a John Ayrton Paris. Es muy habitual verlo en dibujos de ética, filosofía y deontología.

Ejemplo: Thaumatrope is a simple toy that was popular in the 19th century.
Traducción: El taumatropo es un simple juguete que fue popular en el siglo XIX.

19. Triskaidekaphobia

Esta palabra indica una superstición extrema sobre el número trece. Recordemos al gran Ángel Nieto, que siempre decía que el ganó 12+1 campeonatos. Y atención a esta parte de la serie 'Friends', donde hacen una escena divertídisima al respecto.

20. Wayzgoose

Una fiesta anual de verano que solía llevar a cabo una imprenta para todos sus empleados.

Ejemplo:We've been invited to the Wayzgoose, I'm hoping the British Summer weather behaves itself!
Traducción: Hemos sido invitados a una Wayzgoose, ¡espero que el clima del verano británico se comporte bien!

Y tú, ¿conoces más palabras raras en inglés? Coméntanos por Facebook o Twitter y la añadiremos encantados.