
Falsos amigos en inglés que deberías conocer

Encuentra amigos de habla inglesa
¡Haz contactos internacionales en tu viaje de estudios y mejora rápidamente tu inglés!
¿Qué son los falsos amigos en los idiomas?
Un falso amigo es una palabra que se parece mucho a una de tu idioma nativo (ya sea en forma o sonido), pero que tiene un significado distinto en otro idioma. Este fenómeno ocurre especialmente entre lenguas que comparten raíces, como el inglés y el español. Este parecido puede hacer que, sin querer, las uses mal, generando malentendidos o situaciones graciosas… e inclusive incómodas.
Por ejemplo:
- "Embarrassed" no es embarazada, sino avergonzado.
- "Sensible" no es emocionalmente sensible, sino sensato.
- "Library" no es una tienda de libros (librería), sino una biblioteca.
🔍 ¿Cómo identificar un falso amigo?
Realmente no existe una formula exacta para esto, ni mucho menos una regla que debas seguir, sin embargo, aquí tienes algunas pistas que te ayudarán a detectarlos antes de meter la pata:
- Desconfía de lo que parece demasiado fácil
Si una palabra se parece demasiado al español, ¡sospecha! Verifica antes de usarla. - Lee siempre el contexto
Muchas veces, el significado real de la palabra se revela al ver cómo se usa en una frase completa. - Consulta fuentes confiables
Usa diccionarios bilingües, apps o páginas como WordReference, Linguee o Cambridge Dictionary para estar seguro de su significado. - Apóyate en frases hechas
Aprender expresiones completas, esto ayuda a evitar malentendidos y suena más natural.
😳 Adjetivos que confunden
Los adjetivos pueden ser traicioneros porque muchas veces creemos que significan lo mismo que en español, pero en relidad están expresando algo completamente diferente y pueden ocasionar que expresemos de forma errada nuestra emociones. Aquí tienes algunos de los más comunes que pueden meterte en apuros:
Falso amigo en inglés | Traducción al español | Palabras en español con la que nos confundimos | Traducción correcta al inglés |
---|---|---|---|
embarrased | avergonzado | embarazada | pregnant |
critic | crítico | crítica | criticism |
sensible | sensato | sensible | sensitive |
excited | entusiasmado | excitado | overstimulate, hot |
terrific | fantástico | terrorífico | terrifying, horrific |
disgust | asqueroso | disgusto | upset, annoyance |
actual | real | actual | current |



📚 Sustantivos que suenan bien… pero no lo son
Estos sustantivos o nombre son de lo errores más comunes y fáciles de confundir porque se parecen mucho al español. Pero no te fíes, recuerda que debes desconfiar de lo que parece demasaido fácil.
False friend en inglés | Traducción al español | Palabra en español con la que la confundimos | Traducción al inglés |
---|---|---|---|
lecture | lección, conferencia | lectura | reading |
argument | debate | argumento | plot |
college | universidad | colegio | high school |
journey | viaje | jornada | día |
library | biblioteca | librería | bookshop |
constipation | estreñimiento | constipado | cold |
career | carrera profesional | carrera (estudios universitarios) | degree |
¿Quieres aprender inglés y no sabes cómo?
No hay mejor manera, que realizando una inmersión cultural haciendo un viaje de idiomas en el extranjero.
🔄 Verbos con trampa
¡Aquí viene la artillería pesada! Estos verbos parecen fáciles de traducir... hasta que los usas y notas que nadie te entiende. Algunos verbos en inglés aunque tienen el mismo significado en español, se usan con otros propósitos o connotaciones en el inglés. Para un claro ejemplo está el verbo "invite". Si una persona te dice en inglés "I woul like to invite you to my birthday party" significa que te quiere invitar a su cumpleaños pero nunca diría "I would like to invite you to a beer" para expresar que te quiere invitar a una cerveza, en este caso usaría la expresión "I will buy you a beer or the next round is on me". Veamos otros ejemplos:
Falso amigo en inglés | Traducción al español | Palabra en español con la que lo confundimos | Traducción al inglés |
---|---|---|---|
pretend | fingir | pretender | to intent |
support | apoyar a | soportar | stand somebody or something |
¿Cómo evitar caer en la trampa?
Los falsos amigos son uno de los errores más comunes (y a veces más divertidos) al aprender un idioma. Pero cuanto antes los detectes, más natural y correcto será tu inglés. Así que ya sabes: no todo lo que suena igual significa lo mismo. Nuestros mejores tips: aprende en contexto, haz tu propia lista, practica con ejemplos reales y si puedes haz un viaje de idiomas en el extranjero, allí viviras el idioma, aprenderás a reconocer los falsos amigos y hablarás con confianza.