40 expressions anglaises pour parler comme un natif

Vous parlez déjà assez bien l'anglais, mais vous manquez encore d'expressions anglaises typiques ou en argot ? Nous avons créé une liste des mots et expressions anglaises les plus en vogue pour que vous puissiez apprendre le jargon anglais. Tous ces mots vous aideront à parler couramment l'anglais en tant que locuteur natif. Après avoir lu notre article, vous commencerez à dire "see you later", "hello" et "yes" et "sup?" Vous pouvez également utiliser les expressions «hey» et «yeah» pour saluer ou indiquer une déclaration, ainsi que le verbe «to knock it off» pour couper quelqu'un et, par conséquent, utiliser l'expression anglaise «faffing around» qui signifie arrêter perdre le temps.

La liste des expressions anglaises

a rip-off / to get ripped off

L'expression anglaise Rip-off désigne quelque chose qui coûte très cher et peut donc être considérée comme une arnaque ou une arnaque, par exemple, une fausse montre Rolex vendue au prix d'une vraie sans considérer qu'elle est de qualité inférieure .

Si quelqu'un achète la fausse Rolex et se rend compte de l'arnaque, à ce moment, il pourrait utiliser l'expression anglaise: "Oh non, i got ripped off!" Ce qui signifie en espagnol "Oh non, je me suis fait arnaquer!".

I better...

Ceci est une autre expression en anglais pour dire "I should ..." (je devrais).

Un exemple: "JI better go buy food before the shop closes". (Traduction: "Je ferais mieux d'acheter de la nourriture avant la fermeture du magasin").

can't make it

Avec cette expression, vous ne dites pas vraiment autre chose que "can’t attend" (je ne peux pas venir / participer).

Un exemple: "I can’t make it to the football match. I’ve already made other plans" (Traduction: "Je ne peux pas aller au football, j'ai déjà fait d'autres plans").

cheesy / corny

Ces mots anglais sont utilisés pour décrire des choses qui sont utilisées en excès, pas très originales ou évidemment ringard, en particulier en ce qui concerne certains motifs dans les films, mais aussi dans la musique ou dans une conversation de chat.

chill / chill out

Le «chill» peut être utilisé de la même manière que le «hang out» (passer un moment), mais il ne nécessite pas nécessairement de compagnie. Les termes anglais "chill" et "chill out" peuvent être utilisés de manière similaire à "calm down" pour signifier "relax" et parfois ce mot est utilisé après s'être senti bouleversé, en colère ou excité. Le mot anglais "chill" est souvent utilisé dans l'impératif, car il est considéré comme un avertissement si quelqu'un pense que vous exagérez.

coulda / shoulda / woulda

Ces mots anglais sont les abréviations de “could have” (pourrait avoir) / “should have” (devrait avoir) / “would have” (aurait).

couldn't care less

Vous pouvez probablement comprendre le sens de cette expression anglaise "couldn't care less" dont la traduction littérale en français est: "Rien ne pourrait m'intéresser moins que ..." Si cela ne vous dérange vraiment pas un sujet ou l'opinion d'une autre personne, c'est La bonne expression pour vous.

Par exemple: "Oh look, Paris just bought this cute pink jacket for her dog". Réponse: "Je m'en fiche." (Traduction: "Oh, regardez, Paris vient d'acheter cette jolie veste rose pour son chien." Réponse: "Couldn't care less.")

doesn't matter / don't mind / don't care

Toutes ces expressions en anglais expriment ce que nous traduirions en espagnol par «je m'en fiche ou je m'en fiche». Ces phrases sont souvent utilisées lorsque quelqu'un est interrogé sur sa préférence parmi différentes options, mais elles n'ont pas de réelle préférence. Ce sont des abréviations des termes «I don’t mind », «I don’t care» et "It doesn’t matter".

Un exemple: "Do you want to watch an action movie or a comedy movie??" Réponse: "Don’t mind"

don't worry about it /no worries / no problem

Tout comme nous répondons parfois "merci", "pas de problème" en français, il existe différentes façons de répondre "merci" en anglais. Par conséquent, les trois expressions en anglais sont utilisées comme des versions informelles de "vous êtes les bienvenus" et, par conséquent, signifient simplement "s'il vous plaît".

Down to earth

C'est une expression utilisée pour décrire des gens qui sont pratiques, réalistes et pas arrogants ou trop dramatiques.

dude / man

Ces expressions sont des mots informels pour désigner un ami principalement masculin.

dunno

Ce terme en anglais est l'abréviation de "" I don't know "et signifie donc" je ne sais pas ".

easy-going / laid back

Ce sont deux expressions en anglais qui sont utilisées pour décrire les personnes détendues et tolérantes.

fair enough

Il s'agit d'une expression informelle utilisée pour exprimer que quelque chose qu'on vous a dit est acceptable ou compréhensible et pourrait être traduit selon le contexte par "C'est raisonnable, c'est juste, c'est bon ou cela me semble bon" Un exemple: "I’m sorry I can’t come to your party, I have a really important exam the next day" Réponse: "Oh that’s such a shame! But fair enough."

to be free

Alors que "to be free" signifie, d'une part, pouvoir faire ce qu'on veut, ou d'autre part qu'un article est gratuit, cette expression est souvent utilisée pour indiquer que vous avez du temps libre pour faire quelque chose. Un exemple: “Hi dude, are you free tomorrow? Want to play football?

I get it

Cette expression signifie que vous comprenez quelque chose ou que vous avez compris le sens de ce qu'ils veulent exprimer.

go ahead / go for it

Ce verbe à particule est utilisé de manière informelle en anglais pour donner à quelqu'un la permission de faire quelque chose

gonna / wanna / gotta

Ces termes anglais sont des abréviations de "aller à" / "vouloir" / "got to" (devoir).

gotcha

C'est l'abréviation de "Je vous ai" et c'est une façon informelle de dire "je comprends".

to grab...

Bien que «saisir» serait en fait la traduction correcte de «grab», cette expression est souvent utilisée comme synonyme de «getr» pour dire «obtenir».

Hey / Hi / Hiya / Yo / What's up? / 'Sup / How's it going? / How you doing?

Les anglophones natifs utilisent "hello" très rarement, il est beaucoup plus courant d'utiliser l'une des salutations mentionnées ci-dessus. Les salutations formulées comme une question agissent également comme des salutations au lieu de questions, mais il est tout aussi acceptable de répondre à la question.

hang on

Ce verbe anglais signifie "attendre".

to hang out

Ce verbe à particule en anglais signifie passer du temps à profiter avec d'autres personnes pendant votre temps libre, par exemple avec des amis. Exemple: " Mum, I’m going to hang out with my friends today "

How come?

Cette question confond souvent les apprenants de langue, mais il s'agit simplement d'une version différente du «why». Gardez cela à l'esprit, car les anglophones l'utilisent très souvent.

I'm afraid...

Le mot "be afraid" signifie généralement la même chose que "avoir peur", cependant, il est souvent utilisé pour dire "je suis désolé, mais ...". Exemple: " I’m afraid the tickets are already sold out for the show today. You will have to try again tomorrow”.

It's up to you

Si vous êtes accompagné de quelqu'un et que cette personne doit prendre une décision et que vous voulez souligner que l'autre personne doit prendre la décision, vous pouvez simplement dire: «C'est à vous de décider». Exemple: "Shall we order Chinese or Indian food tonight?" Réponse: " It's up to you”

Long time, no see

Cette expression en anglais est couramment utilisée lorsque vous voyez quelqu'un que vous n'avez pas vu depuis longtemps. (c'est-à-dire au moins quelques semaines).

Make yourself at home

C'est une expression utilisée pour accueillir les gens chez eux et essayer de les mettre à l'aise. Vous pouvez utiliser la version anglaise de "Feel at home" lorsque vous recevez des visiteurs.

may as well / might as well

Ces expressions sont utilisées pour accepter de faire quelque chose à contrecœur lorsqu'il n'y a pas de meilleure option disponible ou lorsque cela est considéré comme inévitable. Exemple: " I know he’s not our best friend, but there’s nothing else going on tonight. Shall we just go to his party?” Respuesta: “Yeah, might as well”.

my bad

Cette expression anglaise signifie "ma faute ou mon erreur" et est utilisé comme excuse.

not my thing

L'expression anglaise "not my thing" exprime que quelque chose ne correspond pas à vos goûts ou intérêts.

No way!

Cette expression est une exclamation de surprise et est courante chez tous les anglophones. Par exemple, si vous êtes assis avec un ami et découvrez que vous avez tous les deux réservé le même hôtel pour vos prochaines vacances, vous serez peut-être surpris en disant "No way!"

Speak of the devil!

Lorsque les gens parlent d'une autre personne et que la personne dont ils parlent arrive, l'un de ceux qui parle peut dire «Speak of the devil!» pour exprimer que la personne qui vient d'arriver n'était que le sujet de leur conversation. En france nous utilisons "Quand on parle du loup"

Take care / Take it easy

Ces deux expressions en anglais sont utilisées lorsque vous dites au revoir à quelqu'un et signifie littéralement «prenez soin de vous», mais elles sont utilisées comme un «au revoir» informel entre amis.

To be up for...

C'est une expression courante pour faire des plans. Cela signifie simplement que vous voulez faire quelque chose.

What are you up to?

Une autre version pour exprimer "Que faites-vous?" Je ne poserais cette question que lors de discussions informelles.

What do you do?

Ceci est une abréviation en anglais pour demander "Que faites-vous pour vivre?" En fait, cette expression est l'une des plus importantes de cette liste, car de nombreux locuteurs natifs posent souvent cette question lors de la première conversation lorsqu'ils rencontrent une nouvelle personne.

Whatever

"Wathever" peut avoir différentes significations:

D'une part, il peut être utilisé comme «any» ou «quoi qu'il arrive». Un exemple: "I’m going to go to the park whatever the weather" -> "Je vais aller au parc quelle que soit la météo".

Votre deuxième sens vous parlera probablement plus. Il est souvent utilisé comme réponse pour exprimer que l'on ne croit pas pleinement ce que quelqu'un vient de dire. Exemple: I promise, it wasn’t me who broke your CD » Réponse: Wathever.

Whatshisface / Whatsherface

Cette expression est particulièrement utile lorsque vous souhaitez mentionner quelqu'un, mais que vous avez oublié le nom de la personne. S'il s'agit d'un homme, vous utiliserez "whatshisface" et pour une femme, vous utiliserez "whatsherface". Cependant, vous ne devez pas utiliser cette expression si la personne dont vous avez oublié le nom se trouve à proximité.

"Yeah“ au lieu de “Yes“

Il est également très important: bien que «yes» soit le vrai mot pour «oui», en dehors des situations formelles, il est presque toujours plus approprié de dire «yeah» au lieu de «yes». C'est pourquoi «yes» est principalement utilisé lorsque quelqu'un est impatient, triste, en colère ou généralement de mauvaise humeur.

British vs American English

L'anglais est parlé aux États-Unis et au Royaume-Uni, en plus de nombreux autres territoires dans le monde. Il est bien connu que l'anglais britannique et l'anglais américain présentent de grandes différences dans l'utilisation de mots, d'argot ou d'autres expressions. Voici quelques différences.

Anglais américain

Nous vous montrons ci-dessous pourquoi l'anglais américain est différent du britannique. Faites attention à ces expressions anglaises que vous entendrez surtout aux États-Unis.

to dillydally

Ce mot américain décrit l'acte de perdre du temps tout en ayant des choses à faire, c'est-à-dire qu'ils passent du temps avec des choses sans importance. L'expression peut également être utilisée pour décrire quelqu'un qui met trop de temps à se préparer à aller quelque part ou à faire quelque chose. En français, nous pourrions le traduire par «flâner». Exemple: " Stop dillydallying, we need to be at the airport in half an hour ".

Don't mention it

C'est une expression américaine informelle que vous pouvez utiliser aux États-Unis pour dire "you are welcome"

to be down

Alors que "to be down" peut signifier que quelqu'un est triste, d'une part, les Américains l'utilisent souvent de la même manière que "to be up for something". Exemple: "You down to go to the party tonight?" Réponse: "Yeah I’m down" (Traduction: "Voulez-vous aller à la fête ce soir? Réponse:" Oui, je suis intéressé).

sketchy

Mot américain utilisé pour décrire:

- personnes malhonnêtes / peu fiables

- Des choses, en particulier des endroits qui pourraient être potentiellement dangereux.

- Des trucs de mauvaise qualité.

spent

Mot que les Américains utilisent pour exprimer qu'ils sont très fatigués, c'est-à-dire «très fatigués».

Expressions anglaises britanniques

On dit souvent que l'anglais britannique utilise des formes et des expressions très polies en anglais, en plus de ses différents accents, nous vous apprenons quelques expressions britanniques pour différencier votre jargon américain. Vous n'entendrez pas ces phrases aux États-Unis. Parce que ce sont des expressions anglaises britanniques que vous entendrez si vous voyagez au Royaume-Uni: