Spanish Idioms and Sayings from Spain and Latin America
What are Spanish Idioms?
Spanish idioms (frases hechas or modismos) are expressions in Spanish that have a special meaning not directly derivable from the words themselves. These idioms are often culturally specific and cannot be translated literally. Most Spanish idioms employ literary devices such as similes, metaphors, or personification. Furthermore, they vary considerably from country to country, as Spanish differs significantly from one region to another.
It's best to take a look at our list of Spanish idioms and learn the differences. Then, when you're talking to a native Spanish speaker, you can surprise them by using one of these idioms. Of course, Spanish idioms are also perfect for a holiday in a Spanish-speaking country. You'll find them at the end of this article.
Differences in Idioms from Spain and Latin America
Spanish idioms (frases hechas or modismos) are expressions in Spanish that have a special meaning not directly derivable from the words themselves. These idioms are often culturally specific and cannot be translated literally. Most Spanish idioms employ literary devices such as similes, metaphors, or personification. Furthermore, they vary considerably from country to country, as Spanish differs significantly from one region to another.
It's best to take a look at our list of Spanish idioms and learn the differences. Then, when you're talking to a native Spanish speaker, you can surprise them by using one of these idioms. Of course, Spanish idioms are also perfect for a holiday in a Spanish-speaking country. You'll find them at the end of this article.
Discover Spanish Language Travel | Improve your Spanish and experience a wonderful holiday!
Spanish Idioms from Spain
In Spain, the country of origin, there are countless regional idioms and expressions. For example, if you were to ask a native Spanish speaker from Latin America, they might not even know these expressions in Spanish. Therefore, only use them if you are speaking with someone from Spain!
Estar en las nubes
Definition: Being distracted or scattered
Example: Mi amigo siempre está en las nubes durante las classes.
Más vale tarde que nunca
Definition: Better late than never
Example: Llegué al cumpleaños de Ana tarde, pero más vale tarde que nunca.
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente
Definition: If you don't pay attention, you lose
Example: No debes dejar tus pertenencias sin vigilancia, camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
Tener la sartén por el mango
Definition: Those who have control or power,
Example: En el equipo de trabajo, María tiene la sartén por el mango.
Ser uña y carne
Definition: Being very close friends or allies
Example: Pedro y Juan son uña y carne, hacen todo juntos.
Spanish Idioms in Latin America
Idioms from Peru
| Idiom | Definition | Example |
| Ser más cholo que la ají | Show pride in Peru | A Juan le encanta la música criolla, es más cholo que la ají. |
| Tener aguante | have patience or perseverance | En el tráfico limeño, se necesita tener aguante. |
| Qué yuca | difficult or challenging | ¡La prueba alemana era imposible! ¿Qué yuca? |
| Qué papaya | Unexpected or easily accessible | Me dieron el día libre en el trabajo, ¡qué papaya! |
| Qué palta | Something is frustrating | Qué palta, se me olvidaron las llaves en casa y la puerta está cerrada. |
Mexican Idioms
| Idioms | Definition | Example |
| Echarle ganas | Make an effort | Voy a echarle ganas para aprobar el examen. |
| Que chido/a | Does "cool" mean | ¡Esa película estuvo muy chida! |
| Chamba | Does "job" mean | Estoy buscando chamba en el centro de la ciudad. |
| No hay bronca | German: "No problem" | Olvidé traer el libro, pero mi amigo dijo que no hay bronca. |
| Está cañón | It is difficult | l examen de matemáticas está cañón, necesito estudiar mucho. |
Idioms from Argentina
| Idiom | Definition | Example |
| Estar en pedo | Drunk | A Juan le encanta la música criolla, es más cholo que la ají. |
| Laburar | Work | En el tráfico limeño, se necesita tener aguante. |
| Ser un quilombo | To be a chaotic situation or person | ¡La prueba alemana era imposible! ¿Qué yuca? |
| Hacerse el vivo | behave cleverly | Me dieron el día libre en el trabajo, ¡qué papaya! |
| Ser more lento that the dulce de leche | be slow | Qué palta, se me olvidaron las llaves en casa y la puerta está cerrada. |
Idioms from Colombia
| Idiom | Definition | Example |
| Tiran los gallos | To show off or brag | José siempre tira los gallos sobre sus logros deportivos. |
| Estar sin blanca | Being broke or having no money | Después de las vacaciones, estoy sin blanca. |
| Estar en la luna | Being absent | Cuando Juan está en la luna, ni siquiera escucha lo que le dicen. |
| Está chiviado | It is defective | Mi teléfono móvil está chiviado, no puedo hacer llamadas ni enviar mensajes. |
Experience Latin American Spanish in our language course in Havana and use the Spanish phrases you have learned in conversations with locals from Havana!
Spanish Idioms Involving Food
Estar de mala leche
Literally: To be bad milk.
Meaning: To be in a bad mood.
Ponerse como un tomate
Literally: To be like a tomato
. Meaning: To blush.
Ser la media naranja
Literally: To be half an orange.
Meaning: To be a soulmate.
Dar calabazas
Literally: Pumpkins
signify: To reject someone
Ser la pera
Literally: To be the pear.
Meaning: To be the best.
Ser pan comido
Literally: To be eaten bread.
Meaning: Child's play.